H.204689 发表于 2020-5-11 12:30:48

领略汉字之义,品味古文之美(九十一)——鸿雁和鹰

本帖最后由 H.204689 于 2020-5-11 13:14 编辑

鸿雁和鹰
在我国典籍里,鴻(简作鸿)乃名鳥。《月令》有“鴻雁来宾”的记载。武王伐纣,渡黄河而北上,适逢鴻雁向北飞去,仿佛天军赶来助战,士气大振。后世诗词文赋,感叹春去秋来,罔不寄兴鴻雁。回想童年,春秋二季晴日,必有鴻雁列阵飞过故园。届时群儿拍掌欢唱:“雁鵝雁鵝扯长,扯根竿竿晒衣裳。”鴻雁受惊,阵列大乱。移时整队,排成人字而去。鸿的两个篆文金文两个甲骨文俗以江鳥解鴻,错了。篆文从水从鳥,谓为水鳥,工声读hóng。鴻者宏也,谓其躯体宏大也。鳥类躯体宏大,在苦饥的先民眼里,意义非凡。两个篆文,从鳥从隹皆可。本属候鳥,南来北往,可以两从。甲骨文未从水,只是工声。右边是隹是鳥,亦难深究。鴻为混称,包括大雁、天鵝、野鵝在内。天鵝色白,比大雁大,又单名鵠(简作鹄)。古人行文往往鴻鵠并称,相当含混。鵠hú以告为声符。古人练习射箭,箭靶画鵠,鵠中画一圆点曰的,所以叫作鵠的。此处鵠读gǔ,不读hú。的字原指女子额妆的红圆点。左白是脸,右勺是声符。篆文鹄
鷹(简作鹰)与雁的篆文易生夹缠,因为字形有相似处,读音又相近。字形之所以相似,原因是鷹的篆文写错了。按照《说文解字》原文,鷹字该有两个篆文:第一个篆文“从隹瘖省声”,第二个篆文“从隹从人人亦声”。鷹的这两个篆文不知被谁合并成一个篆文,完全弄错了。更何况这两个篆文自身就有问题,这样就错上添错,错得无法解说。不得已,请先抛开篆文,直接考察甲骨文吧。甲骨文鷹左旁是隹,右旁是人平抬双臂,露出胸膛。这是最初的膺字。膺即胸膛。最初的膺字就这样简单,只须平抬双臂,显露出胸膛来,便成。金文怕读者读不懂,在胸前拄一点指示说:“就是此处!”这个只有三画的膺是作声符用的,不是人字。鷹的金文和甲骨文是形声字。所谓“瘖省声”完全无根据。鹰的篆文两个金文甲骨文鹰的两个篆文最初的膺字正如最初的腋字。平抬双臂之下拄一点,正如两腋之下各拄一点,都是指点身体特定部位,让读者去领会而成字的。膺腋(亦)(文章节选自流沙河老师的《白鱼解字》)      

nihaolai 发表于 2022-11-13 13:36:55

好好好好好好好好好好好好好好好好好顶
页: [1]
查看完整版本: 领略汉字之义,品味古文之美(九十一)——鸿雁和鹰